WORKS
作品事例

書籍デザイン事例|色彩で“集中×リラックス”を促す大人のぬり絵『colour therapy』

色彩で“集中×リラックス”を促す大人のぬり絵『colour therapy』

2015

INTRODUCTION
はじめに

『colour therapy』は、塗る行為そのものに没頭することでストレスを開放し、心身を整えることを狙いとした“大人のぬり絵”です。海外版をベースに日本向けへ再編集し、カバーデザイン/エディトリアルデザイン/翻訳まで一貫して担当しました。2015年前後に高まった“大人のぬり絵”トレンドの文脈に合わせ、短い時間でも没入できる構成を目指しています。

OUTLINE
概要

● カテゴリ:書籍デザイン(大人のぬり絵)
● 対応範囲:カバーデザイン/エディトリアルデザイン/翻訳(ローカライズ)
● 発行:オークラ出版(日本版リリース)

BACKGROUND
背景

当時の“大人のぬり絵”ブームを受け、日々のストレスから意識を切り離し、繊細な作業に集中することでリラックス効果を得る需要が拡大。色彩体験を通じて感情や記憶を呼び起こすというカラーセラピーの考え方を、書籍という器でどう表現するかが起点でした。

GOAL
目標

  1. 集中×リラックスが自然に立ち上がるページ体験の設計

  2. 色で導く構成(色を“選ぶ→広げる”楽しさ)

  3. 海外版の魅力を損なわず、国内読者にとって扱いやすい提示へ再編集

ISSUE
課題

◎ 線の精緻さが魅力である一方、「どこから塗り始めるか」迷いが生じやすい

◎ 海外版ベースのため、国内版としての構成・表現(言語・表記)の最適化が必要

◎ 長時間でなくても達成感が得られるよう、短い滞在でも一歩進める導線を用意したい

CONCEPT
コンセプト

色で導き、塗りで整う。

“集中×リラックス”を核に、7色のセクションを設けてテーマカラーを意識しながら塗り進められる構成に。ページを開くたび、色の選択が体験の入り口になるよう設計しています。

SUPPORT
サポート

◎ 編集設計:海外版の構成を、日本版の読者体験に合わせて再編成

◎ 翻訳:必要箇所を簡潔にローカライズし、言葉より体験が先行する紙面へ

◎ カバー設計:店頭での視認性と“色の愉しさ”が直感的に伝わる表現に統一

DETAILS
作品詳細

繊細なイラストは、塗り手により全く異なる作品になります。

 

◎ セクション設計:BLUE/GREEN…など色テーマで章立て。脈絡なく塗るのではなく、基調色を意識して進められるようガイド。

◎ エディトリアル:精細な線画が主役になるよう、余白と紙面コントラストを調整。塗り手の個性が結果に反映されることを前提に、図版と説明のバランスを最小限に。

◎ 翻訳/ローカライズ:海外版のニュアンスを保ちつつ、日本語の読み口を軽くする編集で没入を阻害しない。

◎ カバーデザイン:“色の体験”が本質であることが一目で伝わる構図・配色へ。書棚での識別性と持ち帰りやすさを両立。

ENLIGHTNING
発見

◎ 色を起点に入る設計は「どこから塗るか」の迷いを減らし、手を動かす起点になりやすい。

◎ 細密線画×余白は、塗り手の解釈を広げ、「同じ原画でも全く別の作品になる」表現の自由度を高める。

SUMMARY
まとめ

『colour therapy』は、色に導かれて手を動かすための書籍です。
情報よりも体験が先に立ち上がるよう、色の分節化(7色)と精緻な線画を主役に据え、“塗るほどに整う”時間をデザインしました。

RELATED
WORKS

READ MORE
WE CAN JOIN YOUR TEAM AS THE RIGHT - HAND.  WE CAN JOIN YOUR TEAM AS THE RIGHT - HAND.  WE CAN JOIN YOUR TEAM AS THE RIGHT - HAND.  WE CAN JOIN YOUR TEAM AS THE RIGHT - HAND.  WE CAN JOIN YOUR TEAM AS THE RIGHT - HAND.  WE CAN JOIN YOUR TEAM AS THE RIGHT - HAND.  WE CAN JOIN YOUR TEAM AS THE RIGHT - HAND.  WE CAN JOIN YOUR TEAM AS THE RIGHT - HAND. 
お問い合わせはこちら

GET IN TOUCH